Marta Dell’Aringa – Intervista ad un testimone di un episodio di Amok filippino

Vi sono molte sindromi culturalmente determinate o quantomeno influenzate che possono scaturire da traumi psichici o esserne la causa. Per tale motivo ci è parso interessante proporre in questa sessione una intervista effettuata ad un testimone di un episodio di amok da una nostra collaboratrice a Londra, dove ormai lavora e vive.

Roberto Marino

Londra, 20/07/04
Intervistato: Gregorio (G)
Data di nascita: 20/07/1951, luogo di nascita: Filippine
Vive a Londra da 33 anni
Laureato in Psicologia e Filosofia
Infermiere professionale da 30 anni
Impiegato presso l’Unita’ Acuta per Psicotici da 18 anni

L’espressione running amok (letteralmente “correre amok”) a partire dalla seconda metà del XVII secolo e’entrata a far parte del linguaggio corrente inglese, e dalla metà del XIX secolo o poco prima il termine amok è stato inserito nei libri di testo di Medicina. Essendo che poche figure professionali si sono imbattute in un caso clinico, l”utilizzo popolare del termine ha contaminato quello medico e la parola viene impiegata da molti dottori per descrivere qualsivoglia episodio di mania omicida o panico (Murphy, 1971).

Tuttavia la sindrome di Amok e’ stata definita da Yap (1951) come: “esplosione acuta di violenza incontenibile associata con attacchi omicidi, preceduta da un periodo di ritiro meditabondo e concludentesi con esaurimento ed amnesia. La furia appare piuttosto priva di direzione e la persona che corre amok puo’abbattere animali e uomini, indiscriminatamente, nel suo percorso”.
Amok è una parola malese. Nella lingua malese moderna (Salim & Kamus, 1990), tra i derivati della parola amuk (pronuncia “a” come “answer” e “muk” come “mook”) ritroviamo mengamuk (attaccare a casaccio per intensa rabbia e uccidere indiscriminatamente, combattendo come in battaglia o compiendo una strage) e pengamuk (individuo che corre amok).

La definizione di amok “attaccare furiosamente in battaglia” (Westermeyer, 1973) e’ non solo inaccurata nel contesto malese moderno, ma anche obsoleta, sebbene possa essere ancora riconosciuta come una delle prime definizioni.

L’arcipelago malese, meglio conosciuto storicamente come Indie Orientali o nell”accezione malese-indonesiana Nusantara, comprende le moderne: Malesia, Indonesia, Singapore, Brunei, Tailandia meridionale e Filippine ed e’ popolato da malesi e razze-connesse come malesiani, giavanesi, buginesi, atjesi, balinesi e tausug. Tutte queste razze parlano melese o lingue connesse al malese.

Yule & Burnell (1965) postularono come il termine amok dovesse essere largamente utilizzato nell”arcipelago malese prima dell”arrivo dei portoghesi, i cui primi testi menzionarono amouchi o amuco a Giava nel 1516, derivanti verosimilmente dalla parola malese amuk.

La descrizione fenomenologica di Gimlette (1901) include:

un inaspettato omicidio parossistico nell”individuo di sesso maschile, con evidente perdita di controllo, un periodo prodromico di depressione mentale, un’ idea fissa e persistente nell”omicidio avventato senza alcuna motivazione e una conseguente perdita di memoria dopo gli atti commessi”.

Gimlette identifico’ quindi 4 determinanti dell’ amok in Malesia, basandosi soltanto sull’ intervista clinica (Gimlette, 1901):

  • depressione prodromica;
  • inaspettato omicidio impulsivo seguito da una continua spinta omicida;
  • assenza di motivazione personale;
  • conseguente amnesia per l”evento violento.

Nel 1893, otto anni prima, tre di questi fenomeni vennero descritti da Ellis (1893), un sovrintendente medico del governo del Manicomio a Singapore.

Riportiamo di seguito una intervista a un testimone di episodi di amok

M: thank you Greg for helping me with this thesis regarding amok.

M: grazie Greg per l”aiuto con questa tesi riguardo l”amok.

G: it”s ok, Marta

G: di niente, Marta.

M: Thank you because I mean, I”ve been collecting many papers but they”re mainly from a westernized perspective, soit”s interesting to have an opinion from a person who saw clinical cases over there

M: grazie perche”, voglio dire, ho raccolto molti articoli ma questi posseggono principalmente una prospettiva occidentale, cosi’ e’ interessante avere il punto di vista da una persona che ha visto casi clinici la’ sul posto.

G: I”ll be glad to do it

G: saro’ felice di farlo

M: So I wanted to ask you if you remember some of the clinical cases of amok that you saw in Philippines

M: quindivolevo chiederti se ti ricordavi alcuni dei casi clinici di amok che hai visto nelle Filippine.

G: I saw once when I was a small boy and my memory of it is very patchy but I phoned my brother about 2 weeks ago about that you told me that you”re doing a research in amok and he told me some interesting informations about you know people running amok in the Philippinesyesbasically he said to me people who run amok they usually have very poor background and they usually have problems in their family and it seems you know as far as I remember and as far as my brother is concerned he has never seen a female case you know it is always a man who actually runs amokyesthere seems to be no mental history or psychiatric history in the patients suffering from amok, it usually comes from so big family and from a poor background

G: ne ho visto uno quando ero un ragazzino e la mia memoria a riguardo e’ molto frammentata, ma ho telefonato a mio fratello circa 2 settimane fa poiche’ tu mi avevi detto che stavi facendo una ricerca sull’ amok ed egli mi ha fornito alcune interessanti informazioni circa le persone che corrono amok nelle Filippinesi”praticamente mi disse che le persone che corrono amok hanno generalmente un background molto povero e hanno generalmente problemi di famiglia e sembra, per quanto io mi ricordi e per quanto mio fratello ne sa, egli non ha mai visto un caso femminile, come sai e’ sempre un uomo che effettivamente corre amoksi”non vi sembra essere anamnesi psichiatrica positiva nei pazienti che soffrono amok, generalmente provengono da famiglie molto estese e da un ambiente socio-culturale povero.

M: And actually do you remember anything from the case you saw when you were a young boy?

M: e ti ricordi in raelta’ qualcosa del caso che hai visto quando eri un ragazzino?

G: I saw one case once and this particular man has big family, and I think he had about 8 kids and this particular man didn”t have a regular job, I think as far as I remember he was working as a farmer, usually a very quiet person, a very sensitive person. On the particular day with no apparent warning whatsoever he just run amok and I think he was holding a machete I think it was some kind of sugar cane cutter and he just started running amok and unfortunately he was able to cut the hand of one passers-by

G: Ho visto un caso una volta, e questa persona aveva una famiglia estesa, e penso avesse 8 figli e un lavoro non regolare, se ricordo bene lavorava come contadino solitamente una persona molto riservata, una persona molto sensibile. Nel giorno del fatto, senza alcun apparente preavviso di alcun tipo, egli semplicemente corse amok e penso tenesse in mano un machete. Penso un tipo di strumento che taglia la canna da zucchero ed egli incomincio’ a correre amok e purtroppo riusci’ a tagliare la mano ad un passante.

M: Do you remember what happened to this man?

M: Ti ricordi cos”e’ accaduto a quest”uomo?

G: You know in the Philippines during the old age they were not really that very knowledgeable about mental illnessas far as this man is concerned he was deserving a little problem I think he was never taken to an hospital because there was no hospital in the town where I came from and I don”t think a psychiatrist wasI don”t think there was a psychiatrist available then so I think he saw as far as I remember some sort of “quack doctor” I think

G: Sai nelle Filippine a quell”epoca non sapevano molto circa le malattie mentaliper quanto riguarda quell”uomo egli si stava meritando un piccolo problema penso non sia mai stato ammesso in ospedale perche’ non esistevano ospedali nel mio paese d”origine, e non penso uno psichiatra era non penso ci fosse uno psichiatra disponibile allora, se ricordo bene penso abbia visto una specie di “medico empirico”.

M: sorry some sort of?

M: scusa una specie di?

G: Quack doctoryou know when you call ityou know the doctor everybody call usually practice some sort of witchcraft or something…you know they usually have herbalist doctors

G: ”Quack doctor’ sai come lo chiami lo sai, il dottore che tutti chiamano per fare qualche tipo di stregoneria o qualcosa sai, normalmente hanno dei dottori erboristi.

M: herbalist doctors

M: dottori erboristi?

G: yes, they usually

G: Si, loro generalmente

M: butare they traditional doctors?

M: ma sono dottori tradizionali?

G: They are traditional doctorsmmhyou know during the old age there were probably 1 or 2 such doctors where I came from and poor people usually go to them because they had no money and besides I think they had more high regards for such doctors rather than you know proper medically trained doctors.

G: Sono medici tradizionali mmh sai, a quei tempi c”erano probabilmente uno o due di quei dottori da dove provengo io, e la gente povera usava recarsi da loro perche’ non avevano denaro e tra l”altro penso avessero piu’ stima per quei medici che, sai per i medici professionali qualificati.

M: So, they are not really medical doctors

M: Allora non sono veramente medici professionali

G: No, they had no training whatsoever medically a part from you know some experience on something or just probably a way of just earning money really. So this particular case of amok I don”t think you know they recognized or actually they recognized it was actually disease or something, as far as they were concerned it was just having a lot of problems and you know he couldn”t take anymore, he was too sensitive and he just run amok! In fact the word amok where I came from is very popular and anyone would know the word which particularly means that somebody running amok is somebody who just ()going with a machete in his hand

G: No, non hanno ricevuto alcun tipo di insegnamento medico a parte un po’ di esperienza o probabilmente giusto un modo per guadagnare dei soldi, in effetti. Questo caso particolare di amok non penso l”abbiano individuato, neanche riconosciuto come una vera malattia. Per come la vedevano loro, lui aveva molti problemi, e sai, non ce la faceva piu”, era troppo sensibile e ha corso amok! Infatti la parola amok, da dove provengo io, e’ molto comune, e chiunque conosce la parola che significa che qualcuno che corre amok e’ solamente uno che (…) va in giro con un machete in mano.

M: So, basically, is amok considered like a mental illness in the Malay Archipelago?

M: Allora l”amok e’ considerato come una malattia mentale nell”arcipelago malese?

G: I don”t know about the Malay Archipelago but where I come from, Philippines, amok is not fairly common…it”s, you know, it”s almost a rarity but it is fairly popular you know when somebody behaves in such a way, they always associate it with amok but they don”t consider it as somebody who is naturally mentally illall the amok I”ve known I think a few cases of amok although I”ve only witnessed one when I was a small boy. All the cases I”ve known there have been no mental history in the family as far as amok is concerned

G: Non saprei riguardo l”Arcipelago malese, ma da dove provengo io, le Filippine, amok non e’ molto comune e”, sai, quasi una rarita’ ma e’ abbastanza comune associare sempre all”amok qualcuno che reagisce in quel modo, ma non lo considerano come un malato mentale di tutti i casi di amok di cui ho sentito, penso pochi casi di amok comunque, io ho assistito solamente ad un caso, da bambino. In nessuno dei casi che ho conosciuto c”e’ stata una familiarita’ per malattie mentali.

M: There isn”t also any past psychiatric history in these personsI mean apart from not having a family history for psychiatric illness

M: Non c”e’ neanche alcun passato psichiatrico in queste persone voglio dire, a parte l’ assenza di malattie psichiatriche nelle loro famiglie

G: Working in a psychiatric hospital now as a nurse probably made me much aware of how backward people are where I come from about psychiatric illnessesin the first place there was no psychiatric hospital there, where I come from, and obviously there was no psychiatric doctor and of course people are not always diagnosed as having psychiatric problems so I can only conclude from my own point of view that nobody I”ve known except the one I”ve witnessed myself when I was a small boy would be give me reliable informations that such and such person was suffering from mental illness because they”ve never been labelled as mentally ill so and they always lived normally as people and of course when one member of the family went.running amok it would be considered like as if it was a one-off thing and probably just reacting to life stresses.

G: Ora, lavorando in un ospedale psichiatrico da infermiere, mi ha probabilmente fatto capire come sono indietro nel mio paese riguardo la conoscenza di malattie psichiatriche in primo luogo non c”era un ospedale psichiatrico laggiu”, da dove vengo io, e ovviamente non c”era un medico psichiatra, e naturalmente, le persone non venivano diagnosticate con problemi psichiatrici. Io, dal mio punto di vista, posso solo concludere che nessuna persona da me conosciuta, eccetto quella che ho assistito da bambino, potrebbe darmi informazioni precise sui sofferenti di malattie mentali perche’ non sarebbero mai stati segnalati come malati mentali, e hanno sempre vissuto come persone normali, e certamente quando un membro della famiglia corre amok, veniva considerato come un caso isolato e probabilmente solo un modo di reagire agli stress della vita.

M: Do you know Greg if the situation in Philippines has changed nownowdays…I mean if now there are psychiatric hospitals and psychiatrists considering amok in a different way or is it still as it was when you were living there?

M: Puoi dirmi, Greg, se la situazione nelle Filippine e’ cambiata oggigiorno voglio dire, se oggi esistono ospedali psichiatrici, con psichiatri che considerano l”amok in un modo diverso, o e’ rimasto tutto uguale a com”era quando tu vivevi li”?

G: I think people perception of amok hardly changed over the years as far as I”m concerned since I left there has been, you know, only one psychiatric hospital that was I think built about 50 miles from where I came from and obviously our people perception of amok remains virtually the same as when I left my town or village about 33 years ago

G: Io penso che la percezione della gente riguardo l”amok non sia quasi per nulla cambiata col passare degli anni. Dacche’ sono andato via io, e’ stato costruito un solo ospedale psichiatrico, e penso a 50 miglia (75 km) dal mio paese e ovviamente la percezione della nostra gente riguardo l”amok rimane praticamente uguale a quella che c”era quando io sono partito dal mio villaggio 33 anni fa.

M: What do you think it is I mean the perception that people in Philippines have of amok exactlyI mean what do you think it is?

M: E cosa pensi sia la percezione delle persone nelle Filippine riguardo l”amok esattamente voglio dire, tu cosa pensi che sia?

G: My own deduction is that I think the general perception as well is that amok is just a natural reaction to life”s problems or change of life events or situations in the familyI don”t thinkI was talking to my brother recently about 2 weeks ago and he was trying to give me you know a more sort of practical information about it: whether it is related to some sort of disease, whether it is physical or mental, the only thing he would give me is thatthe one he saw recently came from a poor family, he had no job, almost always the person in question is undereducated, poor educational background and there”s usually a very strong religious or superstitious belief in the family

G: La mia deduzione e’ che la popolazione guarda l”amok come una reazione naturale ai problemi di vita o eventi o situazioni di famiglia non penso parlavo con mio fratello due settimane fa e lui ha cercato di fornirmi piu’ informazioni pratiche: se potesse essere in correlazione ad alcun tipo di malattia, se fosse fisico o mentale, l”unica cosa che mi ha detto e’ l”individuo che ha visto lui recentemente veniva da una famiglia povera, non lavorava, quasi sempre si tratta di persone senza educazione, che tendono ad avere fortissime credenze religiose o superstiziose nella loro famiglia.

 

M: What kind of religious beliefs are held in the family of people running amok?

M: Che tipo di credenze religiose sono detenute nelle famiglie della gente che corre amok?

G: Mhhyou know the Philippines was Christianizedit was first Christianized in the 16th century and before that people were basically ofthey worshipped sort of things you know, things like they would worship the sun and things like that, they really didn”t have any sort of western religious background but these people who I know suffered from amok they came from catholic families which is the major religion in the Philippinesnow 90% of the philippinos are catholic and it isn”t () Catholicism the way I think we know it in the West. Catholicism in the Philippines is usually heavily associated with a lot of superstitious believes and that”s what I think you know complicates the situation or perception as far as amok is concerned

G: Mmh sai, le Filippine furono cristianizzate fu cristianizzata per la prima volta nel XVI secolo e prima la gente, praticamente venerava cose come il sole, e cose di quel genere, non avevano alcun tipo di religione occidentale, ma queste persone che conosco che soffrivano di amok venivano da famiglie cattoliche che e’ la religione principale nelle Filippine adesso 90% dei filippini sono cattolici e non e’ () cattolicesimo nel modo che conosciamo noi in occidente. Il cattolicesimo nelle Filippine e’ fortemente associato con tanti elementi di superstizione, e questo, sai, complica la situazione o percezione per quanto riguarda l”amok.

M: In these families where there”s one person running amok how are the religious believes compared to the average family in PhilippinesI meanwhat is different in those families regarding to religion, if anything is different?

M: Come possono essere paragonate le credenze religiose in queste famiglie dove capita che una persona corra amok rispetto alle normali famiglie delle Filippine voglio dire cos”e’ diverso in quelle famiglie riguardo la religione, se c”e’ una differenza?

G: What I can recollect you know these people usually have no difference in the way they practice their religion, usually they go to church every Sunday and I think the only difference I can deduce from it is that these people usually believe in quack doctors or faith-healers and these faith-healers, there are quite a few of them in the Philippines, you know it”s difficult to comprehend how people from catholic background they can reconcile both their believes in catholic religion and their believes in faith-healing. Most probably I think play a role in how this running amok is..in some part of the Philippines

G: Per quanto mi ricordo, non c”e’ differenza tra questa gente nel modo di praticare la religione, normalmente vanno in chiesa ogni Domenica, e penso che l”unica differenza che io posso dedurre e’ che questa gente crede nei ”guaritori”, ce ne sono tanti nelle Filippine, sai, e’ difficile capire come gente con un background cattolico possa conciliare le proprie credenze nella religione cattolica con quelle nei ”guaritori”. Probabilmente, penso, giochi un ruolo su come questo correre amok sia in certi parti delle Filippine.

M: Quack doctors and faith-healers

M: ”Quack Doctors’ e ”Faith-healers”

G: They are more or less the same

G: Sono piu’ o meno la stessa cosa.

M: YesI meanthese are the principal people that treat amok in the Philippinesare they?

M: Si voglio dire queste sono le persone principali che curano l”amok nelle Filippine?

G: Yes, these quack or faith-healers, quack obviously is a very westernized version of faith-healers but since I was going in the Philippines it was a fairly popular word you know we called them quack doctors one I think that is relevant to this is it was a favourite quack or faith-healers.somebody is afflicted by such kind of illness called amok they usually say that they probably disturb or pass some sort of area or region in which thesewhat do you call itlittle people or some you know some sort of people from the underworld live and they”ve been disturbed and so they are probably put a curse them that made them be able run amok

G: Si”, questi ”Quack’ o ”Faith Healers”, Quack ovviamente e’ una versione molto occidentale del ”Faith Healer’ ma dacche’ andavo nelle Filippine questa era una parola abbastanza comune, sai, li chiamavamo ”quack doctors’ (…) .qualcuno afflitto da questo tipo di malattia chiamata amok, di solito dicono sia dovuto al disturbo o passaggio in qualche area o regione dove come si dice piccoli personaggi (tipo lillipuziani) o qualche sorta di individui provenienti dal mondo degli inferi sono stati disturbati e cosi’ probabilmente hanno mandato loro una maledizione che li ha fatti correre amok

M: you talked about small people?

M: hai menzionato piccole persone?

G: Yes, it”syou knowwhen you go into a fear you see sometimes a small hill I think now I know that it”s a hill usually created by, you know, by ants or termites or something but these quack doctors they usually all people usually think it”s some sort of place where these small people usually live and when it is disturbed they usually put a curse on the person who usuallywho caused the disturbance

G: Si”, e sai quando ti viene paura a volte si vede una piccola collina, penso ora so che e’ una collina generalmente creata da, sai, formiche o termiti o qualcosa del genere ma questi ”Quack Doctors”…tutte le persone… pensano che sia il luogo dove vivono queste piccole persone e una volta disturbate, solitamente mandano una maledizione alla persona che ha causato il disturbo.

M: So how do the faith-healers or quack doctors cure amok in their way becauseI meanbecause as long as I”m concerned their common interpretation is that maybe people running amok they disturbed these small people and so how can they go back to normalbasicallywhat should they do?

Share →